Re: ChinaResMan. Обсуждение, пожелания и рекомендации.
#9
Цитата:
Сообщение от s-v-j
Очень неудобно пользоваться переводом по нечеткому сравнению, программа находит перевод но автоматом не переводит если условия нечеткого поиска не по одному пункту, и пока не кликнешь мышкой чтоб использовать этот перевод по умолчанию, и пока это не занесется в базу, то эта фраза так и не будет переводится автоматом...
P.S. Могу предоставить скриншот проги, где авто-перевода не произошло, хотя в словаре нет дубликатов, просто перевод происходил по нечеткому сравнению...
|
Теперь понятно.
Я заметил это уже очень давно и мы это с
wn1 обсуждали.
Обнаружились некоторые недочёты внутренних конверторов разных кодировок от базы словаря.
Конечно есть ещё что переделать по "Авто-переводу"(автоподбору фраз по критериям чёткого и нечёткого сравнения).
Просто на данный момент можно справится с фразами, вот если фул или ленгпак распознаватся не будет - вот это проблема.
Возможно стоит добавить выбираемые опции для появляющего списка возможных фраз(что появляются внизу при ручном редактировании).
Для нечёткого сравнения конечно нужно чтобы фразы были равнозначными и при человеческом анализе.
Код:
К примеру, есть перевод в словаре:
SIM -> СИМ
Он должен сработать и для таких фраз (где "_"-пробел):
sIM -> СИМ
_sim -> _СИМ
_Sim_ -> _СИМ_
sim_ -> СИМ_
Цитата:
Это очень не удобно, а если еще почистить придется БД?
|
Как только будет реализован такой алгоритм сравнения/подбора, то через ту-же функцию "Удаление дубликатов",
можно будет почистить/облегчить базу словаря потому что крайние пробелы и лишние пробелы внутри фраз учитыватся не будут.