PDA

Просмотр полной версии : ChinaResMan. Обсуждение, пожелания и рекомендации.


wn1
27.10.2010, 16:49
Обсуждение ChinaResMan, пожелания, рекомендации разработчику.

В этой теме ведется обсуждение проекта ChinaResMan.
Принимаются пожелания, предложения, барепорты, любая информация по работе с программой.
Ответ на Ваш вопрос по программе можно получить именно здесь.

В первом сообщении темы хочу выразить благодарность администрации ресурса за выделенный для нас раздел - от имени команды W&W-Group и всех, кому не безразлично развитие проекта, спасибо!

Некоторое время раздел будет наполнятся актуальной информацией, готовы рассмотреть вопросы и
предложения.

Apriori
27.10.2010, 23:16
здравствуйте
Интересует ф-ция изменения драйвера дисплея, и его определение в прошивке, т.е. возможность считывания и записи, есть такая потребность, например, замена дисплея, не часто можно найти подходящий дисплей.
спасибо.

WhiteE
28.10.2010, 10:39
здравствуйте
Интересует ф-ция изменения драйвера дисплея, и его определение в прошивке, т.е. возможность считывания и записи, есть такая потребность, например, замена дисплея, не часто можно найти подходящий дисплей.
спасибо.
Такой функции в программе на данный момент нет.
Возможно что будем внедрять, но после нового года.

P.S. Есть задумка сделать на подобие функций из SpiderMan Box по драйверам экрана.

s-v-j
09.02.2011, 01:33
Пожелание - увеличивать размер THIRD_ROM (DEMAND_PAGING_ROM0) и перемещать LP(s) (если нужно в свободное место), для телефонов на базе MT6235, в которых не хватает места под LP ( В том числе и с Dual LP).

Образец прошивки прикрепляю:


#######################################
Файл: C:\S801_GEMINI_WIFI_PCB01_GPRS_MT6235B_S01.S801_GE MINI_WIFI_V1_0_2.bin, размер: 138412032 байт (132,00MB).
Платформа: MTK NAND
Проверка целостности NAND ...
Найдено BAD-блоков: 0
MTK_ROMINFO_v07
Версия: S801_GEMINI_WIFI_PCB01_GPRS_MT6235B_S01.S801_GEMIN I_WIFI_V1_0_2.BIN
Вер. MCU: S801_GEMINI_WIFI_V1.0.2
Найдена SecZone! (0x74 Bytes)
Позиция файловой системы не определена!
Загрузка BOOTLOADER
Bootloader: S801_GEMINI_WIFI_BOOTLOADER_V005_MT6235B_S801_GEMI NI_WIFI_V1_0_2.bin
Загрузка ROM
SecZone будет расшифрована автоматически при сохранении изменений.
RAM-блок определён. (new)
Сборка: NONE HW_V1.3 S801_GEMINI_WIFI_V1.0.2 2010/08/17 20:08 BUILD_NO S801_V1.0.2 S801_GEMINI_WIFI
Загрузка SECONDARY_ROM
Загрузка DEMAND_PAGING_ROM0
Поиск языков...
Найдено языков: 3
en-US zh-CN zh-TW
Строк в языке: 7849
Кодировка: Dual
Найдено методов ввода: 6, виртуальных клавиатур: 13
Найдено 14/14 (описаний/шрифтов)
На анализ затрачено времени: 14328ms
Проверка соответствия файла - ok. Регионов: 1
Загрузка языка...
Базовый язык для словаря: English [ English ]
Редактируемый язык: Simplified Chinese [ 简体中文 ]
Фрагментов в языке: 1
Готово!
Автоперевод. Опции: По всему словарю, Нечеткое сравнение (Все пробелы, Регистр, Перевод строки, Пунктуация). Подготовка. Пожалуйста подождите...
Подготовка завершена, активных строк словаря: 17554, с частичным совпадением: 13688
Автоперевод завершён, переведено строк: 6622, нечетких переводов: 457
Сохранение изменений...
Загрузка DEMAND_PAGING_ROM0
Проверка целостности NAND ...
Найдено BAD-блоков: 0
Проверка соответствия файла - ok. Регионов: 1
Доступные регионы для сохранения: Под языки: 0x00025D64; Под шрифты: 0x00000000; Свободно: 0x00000000
Подготовка языков...
Изменение фраз языка 2. Simplified Chinese. (Строки без перевода: Из базового языка) ...
Нет памяти для сохранения (нужно: 0x00000046, доступно: 0x0000000C). Будет выполнен подсчет общего количества недостающей памяти.
Загрузка ROM
Удаление языка: 3. Traditional Chinese...
Загрузка SECONDARY_ROM
Для сохранения результатов недостаточно 0x0000565E (21,59Кб) свободной памяти в прошивке. Сократите размер ресурсов и попробуйте ещё раз.

wn1
09.02.2011, 14:19
Пожелание - увеличивать размер THIRD_ROM (DEMAND_PAGING_ROM0) и перемещать LP(s) (если нужно в свободное место), для телефонов на базе MT6235, в которых не хватает места под LP ( В том числе и с Dual LP).

Спасибо, посмотрим что можно сделать

s-v-j
28.02.2011, 22:59
1. В редакторе словарей, изменить функцию удаления дубликатов, сделать как при авто-переводе, то есть, добавить параметры для удаления:
Все пробелы
Правые пробелы
Левые пробелы
Регистр
Перевод строки
Пунктуация
и желательно для доп. и основного словаря отдельно.

2. Сделать возможной очистку не всего словаря, а выбор - очистить доп. или основной.

WhiteE
01.03.2011, 00:37
1. В редакторе словарей, изменить функцию удаления дубликатов, сделать как при авто-переводе, то есть, добавить параметры для удаления:
Все пробелы
Правые пробелы
Левые пробелы
Регистр
Перевод строки
Пунктуация

Лично моё мнение.

1. Добавлять эти функции в программу очень опасно и нецелесобразно.
Применение этих функций любым обычным пользователем программы ко всему словарю хотя-бы один раз приведёт:

Операции c "пробелами" - все перечисления, фразы составленные из нескольких строк на экране телефона
частично или полностью сольются в бессмысленные, нечитаемые фразы


"Перевод строки" и "пункуация" - приведут к нарушению визуально правильно построенных фраз, задуманных авторами прошивки


2. В отличие от ленгпака, где можно при проблемах просто переоткрыть фул и сделать по другому,
в базу словарей изменения применяются сразу и безвозвратно(более точно ответит wn1).
Потому, необходимо, для обеспечения сохранности словарей пользователей,
предварительно делать полный backup базы словарей.

3. Т.к. 90% пользователей не знают по каким правилам фразы из ленгпака используются в прошивке,
на 100% наверно никто не сможет сказать за каждую фразу в словаре,
то получится так:

уже набит свой соловарь
пользователей сохраняет backup
проделывает скажем операцию "Удаление левых пробелов", визуально вроде всё в порядке
начинает редактировать фул, где без перевода порядка 10%(скажем 500)
целый день проводит за "набиванием фраз"
делает авто-перевод, прошивает изменения в телефон и получает "мешанину" на экране телефона
в 90% фраз с перечислениями, таких как: SIM-%d, Профиль %d, и т.д.

Исправить такую проблему юзер сможет только так:

забыть про добавленные в словарь фразы перевода
вернутся к backup.

Будет море негатива из-за случайных,
хотя скорее необдуманных(мало опыта и знаний по китайцам) действий у 90% пользователей.

2. Сделать возможной очистку не всего словаря, а выбор - очистить доп. или основной.
Да, выборочной очистки с разными вариантами, это очень полезная функция.

s-v-j
01.03.2011, 00:51
Операции c "пробелами" - все перечисления, фразы составленные из нескольких строк на экране телефона
частично или полностью сольются в бессмысленные, нечитаемые фразы


Не понял, это про что? Не пробелы должны удаляться а поиск по ним...
Пример:
Настройки телефона
Пробел Настройки телефона

Лично моё мнение.

"Перевод строки" и "пункуация" - приведут к нарушению визуально правильно построенных фраз, задуманных авторами прошивки
[/LIST]



Вот так задумано авторами верно?

Введите
PIN2
для разблокировки ключа шифрования...

Не нужен такой перевод строки...


Очень неудобно пользоваться переводом по нечеткому сравнению, программа находит перевод но автоматом не переводит если условия нечеткого поиска не по одному пункту, и пока не кликнешь мышкой чтоб использовать этот перевод по умолчанию, и пока это не занесется в базу, то эта фраза так и не будет переводится автоматом...
Это очень не удобно, а если еще почистить придется БД?

P.S. Могу предоставить скриншот проги, где авто-перевода не произошло, хотя в словаре нет дубликатов, просто перевод происходил по нечеткому сравнению...
И это на каждой прошивке, приходится постоянно заносить это в БД.
Легче словарь почистить правильно, но вручную это.....

WhiteE
01.03.2011, 06:21
Очень неудобно пользоваться переводом по нечеткому сравнению, программа находит перевод но автоматом не переводит если условия нечеткого поиска не по одному пункту, и пока не кликнешь мышкой чтоб использовать этот перевод по умолчанию, и пока это не занесется в базу, то эта фраза так и не будет переводится автоматом...

P.S. Могу предоставить скриншот проги, где авто-перевода не произошло, хотя в словаре нет дубликатов, просто перевод происходил по нечеткому сравнению...
Теперь понятно.
Я заметил это уже очень давно и мы это с wn1 обсуждали.
Обнаружились некоторые недочёты внутренних конверторов разных кодировок от базы словаря.
Конечно есть ещё что переделать по "Авто-переводу"(автоподбору фраз по критериям чёткого и нечёткого сравнения).
Просто на данный момент можно справится с фразами, вот если фул или ленгпак распознаватся не будет - вот это проблема. :)

Возможно стоит добавить выбираемые опции для появляющего списка возможных фраз(что появляются внизу при ручном редактировании).

Для нечёткого сравнения конечно нужно чтобы фразы были равнозначными и при человеческом анализе.

К примеру, есть перевод в словаре:

SIM -> СИМ

Он должен сработать и для таких фраз (где "_"-пробел):

sIM -> СИМ

_sim -> _СИМ

_Sim_ -> _СИМ_

sim_ -> СИМ_

Это очень не удобно, а если еще почистить придется БД?
Как только будет реализован такой алгоритм сравнения/подбора, то через ту-же функцию "Удаление дубликатов",
можно будет почистить/облегчить базу словаря потому что крайние пробелы и лишние пробелы внутри фраз учитыватся не будут.

Mumang
01.03.2011, 09:33
И это на каждой прошивке, приходится постоянно заносить это в БД.
Вот тут согласен, уже БД килограмм весит из-за в сущности одинаковых переводов , но с добавлениями по нечёткому сравнению. При переходе по F4 чётко видно что перевод есть, но автоматом не подставился. Приходится щёлкать мышью в строке с переводом и подставлять вручную. Потом опять на другом фулле по новой всё. А не удобней ли функция удаления левых пробелов в фулле перед автопереводом чтобы в БД не заносилось, а вот так например:
Автоперевод - Опция - Удалить левые пробелы перед переводом непосредственно в фулле. По моему так будет удобней и перевод чище и БД потом ковырять не надо и бекапов делать всяких.
Ещё редактор ресурсов ждём уж обождались все:kos:

WhiteE
01.03.2011, 10:22
Вот тут согласен, уже БД килограмм весит из-за в сущности одинаковых переводов , но с добавлениями по нечёткому сравнению.
При переходе по F4 чётко видно что перевод есть, но автоматом не подставился.
А какие настройки обычно у тебя при автопереводе по словарю?
Вот эти моменты пожалуйста со скринами программы двух окон:
"Автоперевод по словарю"
страница "Редактора языка", с пояснениями прямо на скрине

Есть такая мысль, что некоторые нечёткие сравнения при автопереводе не суммируются как при ручном исправлении перевода.

Автоперевод - Опция - Удалить левые пробелы перед переводом непосредственно в фулле.
Придётся удалять пробелы в языке с которого перевод делается: English.
Этот метод работает при условии что справа с пунктуацией и пробелами между слов всё одинаково.
Сейчас так и работает в принципе...

Ещё редактор ресурсов ждём уж обождались все:kos:

:trud::shy2:

Mumang
01.03.2011, 11:04
Вот как это выглядит где много левых пробелов.
Настройки -
http://img132.imageshack.us/img132/4078/44181471.jpg (http://img132.imageshack.us/i/44181471.jpg/)

Uploaded with ImageShack.us (http://imageshack.us)

Вот тут с пояснениями -
http://img191.imageshack.us/img191/3016/57093239.jpg (http://img191.imageshack.us/i/57093239.jpg/)

Uploaded with ImageShack.us (http://imageshack.us)
Видно что сравнения не происходит когда пробелов валом и приходится в БД добавлять варианты по нескольку штук. Вот я про что и говорил чтобы опция по удалению пробелов в фулле была сразу.

s-v-j
01.03.2011, 12:06
На видео видно, что авто перевод не произошел не только фраз с вариантами
как например
Still downloading, pause?
"""Still downloading, pause?"""
(собственно для этого и хотелось бы иметь возможность в редакторе словаря почистить автоматически подобные повторы, а не вручную искать в словаре с 15-20 тыс. фраз)

но и не перевелась даже фраза без варианта в словаре, найденная по нечеткому сравнению
Accept PBAP request from

И таких фраз обычно немало.....

WhiteE
01.03.2011, 12:10
Вот как это выглядит где много левых пробелов.
Настройки -
http://img132.imageshack.us/img132/4078/44181471.jpg (http://img132.imageshack.us/i/44181471.jpg/)

Видно что сравнения не происходит когда пробелов валом и приходится в БД добавлять варианты по нескольку штук. Вот я про что и говорил чтобы опция по удалению пробелов в фулле была сразу.
Тут выбрал далеко не оптимальные настройки..
На моб-ленде форуме это обсуждалось.
Твои настройки никуда не годятся.
Или "Все пробелы", или "Левые пробелы" +/- "Правые пробелы".
Возможно и скорее всего тут проблема.

Сделай настройки автоперевод с нечётким сравнением такие:

Все пробелы
Регистр
Перевод строки
Пунктуация

и ты почувствуешь разницу! :sex:

Я только с такими и делаю переводы, советую. ;)

но и не перевелась даже фраза без варианта в словаре, найденная по нечеткому сравнению
Accept PBAP request from

И таких фраз обычно немало.....
Точно также как у Mumang, перересечение всех трёх враиантов по пробелам.
Поверьте, тоже не понимал пока лишнее не отключил.

s-v-j
01.03.2011, 12:25
Точно также как у Mumang, перересечение всех трёх враиантов по пробелам.
Поверьте, тоже не понимал пока лишнее не отключил.

Пробовал переводить с разными вариантами и по отдельности с каждой включенной галкой нечеткого сравнения, и в разных комбинациях.... максимум переведутся еще 20-30 фраз, но найденных в словаре и не переведенных фраз останется все равно много.

WhiteE
01.03.2011, 13:03
Пробовал переводить с разными вариантами и по отдельности с каждой включенной галкой нечеткого сравнения, и в разных комбинациях.... максимум переведутся еще 20-30 фраз, но найденных в словаре и не переведенных фраз останется все равно много.
Да, видно что нормализация первичной фразы для сравнения неполная, видимо потому и не переводит.
Придётся поразмыслить чтобы это выровнять.
Нечёткое сравнение - пока нечёткие результаты, видно что есть куда расти. :)

wn1
02.03.2011, 00:12
Проблема при автопереводе по нечетким действительно есть - когда выбрано несколько галок нечеткого сравнения, бывает не выбираются фразы как задумано. Разберемся.
На счёт крайних пробелов - подумаем. Если автоперевод с нечетким сравнением работает так как задумано, то и функция "Удалить левые пробелы перед переводом непосредственно в фулле" собственно не нужна. А вообще бывают строки где левый пробел нужен, например "_файл(ов)" - появляется в качестве сообщения "15_файл(ов)" - удаление пробела в этом случае будет не совсем корректно.
Мысли есть по улучшению самого редактора в этом плане, но основная задача сейчас - поддержка новых фулфлешей ( как уже сказал Алксей (WhiteE)). Редактор языка не трогаю сейчас только для того чтобы сохранить стабильность между обновлениями по поддержки новых форматов, но изменения обязательно будут.

Добавлю от себя. На мой взгляд наиболее оптимальный перевод по нечётким достигается последовательно в несколько проходов. Ниже описываю какие галки установлены при каждом автопереводе.
1. Правые пробелы и перевод строки
2. Все пробелы
3. Регистр
По задумке, установив все опции сразу должны получить аналогичный результат, но из-за недочета это не всегда срабатывает. Проблема связана с внутренним механизмом базы данных. Вносить изменения в формат базы будет лучше в отдельном обновлении ресмана, так как обратной совместимости со старыми версиями программы уже не будет. О таком изменении будет сообщено отдельно в описании к новому релизу.